
表达重读模式(2)Isuggestyoutalktoherthisevening.(是晚上,而不是今天中午或下午。)Isuggestyoutalktoherthisevening.(是今晚,而不是明晚或其他什么时间。)Isuggestyoutalktoherthisevening.(是跟她本人谈,而不是跟其他人谈。)表达重读模式(3)Isuggestyoutalktoherthisevening.(只是去跟她谈话,千万别跟她干谈话以外的事啊!)Isuggestyoutalktoherthisevening.(是你,而不是我或其他人去和她谈)Isuggestyoutalktoherthisevening.(仅仅是建议而已,没有逼你去做。)Isuggestyoutalktoherthisevening.(只是我建议你这样做,别人建不建议、怎样建议与我无关。)“情感重读”在情绪激动的情况下,对某个或某几个能表达其情感的词给予“超常规”的强调,可能比“表达重读”更夸张。“情感重读”“发乎情”,不同于客观公允的“语法重读”,也不同于“逻辑选择”的“表达重读”,而是由感而发。常用于戏剧表演、诗歌朗诵或某些“激情燃烧”的演讲,以及威胁、呼吁等交流目的,很少出现在一般交流场合。重读:小结一个句子中,由于表达的需要,某一个或某一些词的发音相对与该句子中其他词的发音而言,会显得突兀。同样一句话,出于强调内容的不同,语句轻重读的模式也会相应地变化。重读最终受制于意义和情感的表达,因此从理论上说,英语中任何一个单词(包括虚词)都包含着被重读的潜在可能性。英语的节奏(1)从表面现象来看,节奏似乎就是实际使用中的语言给人以轻重相间、强弱分明的听觉感受。英语的发音节奏和停顿、语速关系密切。节奏由其自然形成即可,无需强求,亦无需死记。英语的节奏(2)“强强”型:Quitegood!Toobad.Howcome!That’strue.“强弱强”型:Nevermind.Letmesee.Hurryup.Tryitout.Tryagain.“弱强弱”型:Ihopeso.Excuseme.Withpleasure.“强弱强弱”型:Waitasecond.MerryChristmas!Gladtoseeyou.英语的节奏(3)“弱强弱强”型:therecentnews;Healwayslies.We’dbetterleave.She’sgoneaway.“弱强弱弱”型:It’spossible.I’musedtoit.“弱强弱弱强”型:Iwantyoutoknow.Imadeamistake.英语的节奏(4)“强弱弱强”型:Leaveitalone!Givemeahand.Justforawhile.Senditbymail.Nobody’sthere.“强弱弱弱强”型:Comeandhaveachat.Seeyouinaweek.Whenwillitbegin?Putitinthebag.HowcouldIpretend?“弱强弱强弱”型:I’mgladtomeetyou.I’mverysorry.Itdoesn’tmatter.It’sveryfunny.Ihopeyou’lllikeit.英语语调种类、功能、操作法简介语调和声调生理本质上基本相同。汉语用声调来锁定“字”,而英语单词没有固定的“语调”。普通话的声调和英语的语调都必须体现在音节上,确切来说,集中体现在音节的元音(或韵母)上。发元音时声音的响亮度(音强)、声音的拖长程度(音程)都可能影响音高变化(基频变化,即语调)。降调英语中的降调同普通话里的“去声”(第四声)没有太大差别。降调颇具阳刚之感,体现为声音强而有力,因此表示肯定、命令、号召、激励的语句通常用降调,表达明显的愤怒、怨恨、紧迫、斥责、敌对等情感时也多用降调,包含着相对浓烈的情感意愿,表达力度强。不要贪图省事而把一切需要重读的单词不分青红皂白地念成降调,否则显得生硬而且一意孤行。升调英语中的升调同普通话的“阳平”(第二声)相差无几。升调颇为柔和悦耳,体现为声音的婉曲舒展,因此表示疑问、询问、关切、委婉要求的句子多半用升调,表达友好、轻松、诙谐等心情时,语调也偏向升调(或不完全升调),
免费下载链接
飞猫云链接地址:https://jmj.cc/s/98kjww
压缩包解压密码:res.99hah.com_TfhrYU6cRf
下载方法:如果您不是飞猫云会员,请在下载页面滚动到最下方,点击“非会员下载”,网页跳转后再次滚动到最下方,点击“非会员下载”。
解压软件:Bandizip
- 打开飞猫云链接地址的页面,拖动到最下方,找到“非会员下载”的按钮并点击
- 此时,如果没登录,可能会提醒您注册帐号,随便注册一个帐号并登录
- 再在新打开的下载页面,再次拖动到最下方,找到“网页端 非会员下载”的按钮并点击。
版权声明:本文为转载文章,版权归原作者所有,转载请保留出处!