
Lesson21TheFableoftheWoodcutterStoriesandPoemsUnit4
TalkfreelyDoyouknowwhatafableis?Canyounamesomefables?守株待兔揠苗助长
woodcutter
axe
dive
silver
fablewoodcutteraxediven.寓言n.伐木工n.斧子v.(dived或dove/dived)跳水;俯冲
admitsilverpolicyv.承认;赞同adj.n.银(的)n.原则;政策
Readthetitleandlookatthepictureonpage54.Thinkabout:Whathappenedtothewoodcutter?Whatmightthewoodcuttersaytospirit?
Readandanswerquestions.1.Whoappearedasthewoodcuttercried?2.Howdidthewoodcuttergetbackhisoldaxe?3.Whydidthespiritgivethewoodcuttertheothertwoaxesaspresents?Aspiritappeared.Thespiritdoveintothelakeandbroughtbackhisaxe.Becausethespiritwassohappywiththewoodcutter’shonesty.
Readthelessonagain.Thinkaboutthespiritandthewoodcutter.Matcheachpersonwiththewordsthatdescribethem.helpfulcleverhonestfoolishwarm-hearteddishonestkindpoor
TheFableoftheWoodcutterTheWoodcutter:cuttingwood,losthisaxe→deep,couldn’tgetback→couldn’tmakealiving,begantocryThespirit:appeared→listenedto,feltsorryfor→cameupwith→doveintoAftertheaxewaslost:broughtbackagoldaxe→admittedto,nothisaxebroughtbackasilveraxe→nothisaxereturnedwith→sohappywith→gavehim…
...and?he?needed?it?to?make?his?living.······并且靠它来谋生。make?one’s?living意为“谋生”,相当于makealiving,one’s?要与主语保持一致。?make?a/one’sliving?by?doing?sth.意为“靠做某事谋生”。He?makes?his?living?by?teachinghowtoplaythepiano.他靠教授弹钢琴谋生。
2.Because?he?was?honest,he?admitted?to?the?spiritthat?it?wasn’t?his?axe.因为他是诚实的,所以他向精灵承认那不是他的斧子。admit动词,意为“承认,赞同”。其过去式和过去分词为?admitted,admitted。
主要用法:(1)admit(to?sb.)that...(向某人)承认······,that?引导宾语从句。I?admittedto?my?parentsthat?I?was?wrong.我(向父母)承认我错了。(2)admit?to?sth.承认某事He?admitted?to?his?mistakes.他承认了他的错误。(3)admit?to?doing?sth.承认做了某事?She?admitted?to?makingthemistake.她承认犯了错误。
3.The?spirit?went?down?a?third?time?and?returnedwith?the?woodcutter‘s?old?axe.精灵再次下去,带着樵夫的那把旧斧子回来了。“a/an+序数词”意为“
免费下载链接
飞猫云链接地址:https://jmj.cc/s/lqo8lq
压缩包解压密码:res.99hah.com_SkhsPvcyVm
下载方法:如果您不是飞猫云会员,请在下载页面滚动到最下方,点击“非会员下载”,网页跳转后再次滚动到最下方,点击“非会员下载”。
解压软件:Bandizip
- 打开飞猫云链接地址的页面,拖动到最下方,找到“非会员下载”的按钮并点击
- 此时,如果没登录,可能会提醒您注册帐号,随便注册一个帐号并登录
- 再在新打开的下载页面,再次拖动到最下方,找到“网页端 非会员下载”的按钮并点击。
版权声明:本文为转载文章,版权归原作者所有,转载请保留出处!